Sunday, February 26, 2017

HYMN TO SEVEN HILLS LORD



Lord Venkateshswara (Srinivasa)
   

         


















                             

                     My heart soon flies to Thee, oh God !

                                When I behold your face, sacred seven hills Lord !

                                You are the center of cosmic ocean

                                Without you, there is no creation;

                                High upon these lofty hills you stay

                                As if to test our faith amidst life’s fray ;

                                We trust you as our guide, our way ;

                                 With you, we have no fear, doubt and dismay ;





     











                             Bless us with your moon-cool beneficent looks

                              We can’t know you, Lord beyond three holy books ;

                              Bless us, lord seated on holy serpent-bed ;

                              Bless us, Lord of sacred Garuda red :

                              Bless us Lord of Lakshmi, with Thy peace-giving smile 

                          May we ever think of you in our life’s journey, mile after mile .



  Note :            1)   Three holy books  = Three Vedas

                          2)    Serpent-bed      =  Adi Sesha, the serpent symbolizing creation.

                          3)    Garuda red       = The mount of Vishnu symbolizing spiritual 
                                                                      Knowledge and devotion.              

                               ======================================

      27th February, 2017                                                  Somaseshu Gutala 
                                 

   

Sunday, February 19, 2017

HYMN TO DAKSHINA MURTY

                                     






                     

                                                               (  I  )
           

                                               Pranams to Thee       
                                               Lord of the South !
                                               Blessed fount of wisdom
                                               Seated on the throne
                                               Of bliss and truth !
                                               With matted locks of brown
                                               With silver crescent crown
                                               With holy Ganges fair
                                               Arising out of Thy hair ;
                                               With black-brown snaky coils
                                               With garlanded grinning skulls
                                               Adorning Thy ash-smeared breast                                            
                                               With crystal rosary and Vedas in palms
                                               You shine like fire  with benign charm
                                               Base desires suppressed like devils
                                               Under Thy lotus-feet, Oh Master Still ! 
                                               Seated upright in lotus-pose
                                               With half-shut radiant eyes
                                               Ensconced in yogic guise
                                               Accept our hymns, oh Master Wise!

                                                                      (  II  )

                                               Pranams to Thee
                                               Lord of the south!
                                               Before whom gods of Heaven
                                               Bow with reverence due ;
                                               And through silence view
                                               To learn the lessons of the soul
                                               And ancient Vedic lore
                                               Through fixed mental gaze
                                              'bove the grip of sensual glee
                                               In divine communion with Thee :
                                               In tranquil, sage forests green
                                               In icy caves of Lord Himavanth
                                               Where Vedic chants are heard
                                               As the Ganges gurgles through rocks ;
                                               The oldest sages sat with rapt attention
                                               Before the youthful Master divine 
                                               Under the wide-spread banyan tree
                                               Submerged in devotion supreme;                                          
                                               Hail to Thee, Mighty majestic master of truth !
                                               Pranams to Thee ! God of Mercy and Ruth .  

                                                      *************************************

                                               Note : Ensconced =    Sit comfortably
                                                             Ruth            =Compassion
                                               
                                                                      



                       

Monday, February 13, 2017

THE TENDER MUSE



Toru Dutt (1856--1877)
                       

                   
                                                   
                            When I beheld thy pretty gems of verse

                        I lived in gorgeous legends of past;

                        I caught that pulse, my soul immerst

                        In lines so few, a panorama vast;

                        When I heard of thy sweet memories sad

                        My soul trembled, bemoaned thy loss ;

                        Thy writings with their beauty made me glad

                        Yet made me sigh, thy too soon death, Alas !

                        Like “Sita” and “Our Casuarina Tree”

                        Like “Savitri” and “Uma” you too

                        Survive forever: thy poetry grew

                        From glory to glory with smooth movement free

                  My eyes that touched thy book turned misty and cold

                 We owe you, Tender Muse, immortal realms of gold!

                                 ********************************************

         14th February, 2017                                Somaseshu Gutala

   
Note :
                                       
    "Sita" "Our Casuarina Tree" etc.  are famous poems found in 

Toru Dutt's collection " Ancient Ballads and Legends of Hindustan" 

published in 1882 with introduction by the famous critic, Edmund 

Gosse.

Wednesday, February 8, 2017

A Note On Toru Dutt’s Poetry

                                                                                 


















                                                    
Toru Dutt was one of the Indo-Anglian writers of Pre-Independence India who died at a very tender age before her poetic talent matured into full bloom. Yet her poems show a great promise of her future career had she lived longer. In this aspect she is compared to John Keats who also died at a very young age. Just like the poetry of Keats her poems are also romantic and sensuous with picturesque images and sonorous rhythm. She was born on 4th March in 1856 in Rambanagar in Calcutta. Her father was a Govt. officer who was popular as a poet and linguist. He published “The Dutt Family Album” in 1870. His other poetical works are “The Loyal Hours” (1876), and “Cherry Stones” (1881).  Her mother Kshetramani  was well-versed in English and Bengali and translated “The Blood of Jesus” from English into Bengali . Her Cousins – Govin Chunder, Hur Chunder and Greece Chunder—were all poets.


According to Bishop Clifford Toru inherited her rich intellectual gifts from her father’s side and the moral beauty and sweetness of character from her mother. In her brief life span she had to face many sudden changes and shocks. When she was six, her family converted to Christianity in 1862. In 1865 her brother Abju died. Toru with her sister studied Milton’s “Paradise Lost” to derive consolation. In 1869 both sisters left for Europe. They attended a school at Nice, a south-eastern city in France. Both of them learnt French in a very short period. When they were in London they started translating works from French to English. In 1871 they made friends with Mary Martin with whom Toru shared her experiences and feeling through letters. In 1873 they returned to India.


 Aru died on July 23, 1874 at the age of twenty. Toru was very much saddened by her sister’s untimely death. In 1875 she started learning Sanskrit and within ten months she was able to read Sanskrit classics like The Ramayana, The Mahabharata, Vishnu Purana, Sakuntala and Bhagavata Purana. In March 1876 her book “A Sheaf Gleaned from French Fields” was published.   In this book she translated poems  from one hundred French poets.  She started translating ancient Indian stories from Sanskrit to English. But she did not live to see her book “Ancient Ballads and Legends of Hindustan” in print. She died of T.B. on August 30, 1877 in Calcutta. She was buried at the C.M.S. cemetery in Calcutta near her beloved brother and sister. Her book was later published in 1882 with introduction written by Edmund Gosse.  Out of the nine poems only seven were found. Her father completed the gap with “The Legend of Dhruva” and “The royal Ascetic and the Hind”.  Her other books are “Bianca or young Spanish Maiden” and a French Novel by name “Le Journal de Mlle D’Arvers”, a romance of 259 pages. 
           . 

Toru Dutt’s desire for identity and her study of Sanskrit prompted her to write these poems. She recollected the old stories told by her mother and gave poetic expression to them without deviating from the spirit of the original version. The common feature in all these ballads is the use of octosyllabic meter (Eight syllables in each line) she borrowed from the English Ballad. She also used blank verse in poems like “Sita”. These poems show her intense love of her own land and for its traditions. This is “her chief legacy to posterity.” Her poems reveal the soul of India through the medium of English poetry. She had a great gift of story-telling arousing interest and curiosity in the minds of readers. In descriptive poetry she is superior.  According to Srinivasa Iyyengar :  she is “a good craftsman in verse, her feeling for words impeccable, and her eye and ear were alike trained for poetic description or dialogue. We find the ideals of Indian womanhood, essentials of Indian philosophy and scenes and sights of Indian landscape in her lyrical poems.


 Her Poem “Sita” is one of the best ballads in which she decribes the chaste surroundings of Valmiki’s ashram with a delicate pathos in the closing lines;”when shall those children by their mother’s side/ Gather, ah, me! As erst even tide!” In “Savitri”, the longest poem in five parts, she expressed the Hindu philosophy and Karma Siddhantha in a dramtic way. Her stories are true to their originals in Sanskrit and objective in treatment. Her lyrical descriptions do not obstruct the flow of the narratives. She gave a modern turn or interpretation to some of the ancient legends. By using dramatic speeches she excelled in portraying women characters like Savitri, Sita and Uma.  Her verse reminds that of Keats in sensitiveness and worship of beauty.


 Her poem “The Lotus” shows her imaginative power and deft handling of the sonnet form. The poem “Our Casuarina Tree” written in eleven line Stanza form recaptures the past memories of her childhood in the company of her family and contrasts the impermanence of human life with the immortality of Nature symbolized by the Casuarina tree. The casuarina tree with its rugged trunk and with creepers winding around it stood like a huge python. It is the shelter for humming bees and singing birds. In the morning the poet is awakened by the voice of singing birds and the sight of grey baboon sitting on the branches with her puny baby monkeys. But the poet says : “ But not because of its magnificence / Dear is the casurina tree to my soul/ Beneath it we have played; though years may roll/ O sweet companions, loved with love intense,/  For your sakes shall the tree be ever dear ! “  The poet pays a glowing tribute to the casurina tree as it brings to her mind her happy past memories and the tree is a perpetual reminder of her family members who are no more. The tree like Keats’ nightingale is deathless with its perpetual glory for ever stored in people’s minds.


 In “ Prehlad “ the story is narrated in a simple and straightforward manner with apt dialogues. The incarnation of Narasimha was just touched upon without closer details. : “A stately sable warrior sprang/ Like some phantasma of the brain/ He had a lion head and eyes/ A human body, feet and hands/ colossal…”.  The child devotee Prehlad informs his father: “The wise wait patiently on time.” “That is true knowledge which can show / the glory of the living gods.  “That is true knowledge which can change / Our very natures with its glow.  “The sciences whate’er their range / Feed but the flesh and make a show.” “When the boy was threatened with death punishment, he says “Is death annihilation-No ? / New worlds will open on my view/ When persecuted hence I go / The right is right—the true is true.”


  In “Sindhu” the devotion of Shravan Kumar (here named as Sindhu) towards his aged and blind parents is vividly portrayed. The hunting scene in the forest is described in detail. Sindhu did not think that king Dasarath was guilty of killing an innocent boy. He says that once he killed a male bird with his stone sling causing grief to the living female bird. So he is now punished for his unworthy act of killing an innocent bird.  “Unwittingly the deed was done/ It is my destiny/ O fear not thou, but pity one/ Whose fate is thus to die.” He requests Dasarath to carry the pitcher of water to his hungry parents. The anxious waiting of parents for their only dear son was touchingly described. When Dasarath placed the dead child in their lap, father said: “Our hearts are broken. Come, dear wife/ On earth no more we dwell; / Now welcome death, and farewell Life, / And thou, O king, farewell!”  “ We do not curse thee, God forbid/ But to my inner eye/ The future is no longer hid, / Thou too shalt like us die.”  “ Die-for a son’s untimely loss!?  Die –with a broken heart!  Now help us to our to our bed of moss/ And let us both depart.”


In “Sita” the three children after hearing the tale of Sita from their mother imaginatively view at the hermitage where Sita spent her time after being abandoned by Rama. The chaste surroundings of the hermitage reveal the chaste character of Sita also. “The white swans glide; there, “whirring from the brake/ The peacock springs; there herds of wild deer race; / There patches gleam with yellow waving grain;/ There blue smoke from strange altars rises light/ There dwells in peace, the poet-anchorite.”The grief of Sita evoked grief in the hearts of three children also. The poem ends on a nostalgic note when the poet says “When shall those children by their mother’s side/ Gather, ah me! As erst  eventide?”


In “Jogadya Uma” Toru Dutt showed her skill in portraying a supernatural character of Uma with deft, suggestive touches. The vendor of shell-bracelets saw a beautiful maid by the lakeside. The shell-bracelet perfectly fitted her “Fairer hand”. The pedlar was afraid to see her face as “she was lovely, but her look/ had something of a high command “. She directed him to go to her father and take money. Her father was a priest who stays near the temple in his humble cottage. She says that If her father says that he had no money, then let him open the red streaked box in which he would find coins to pay the price of the bangle covered with enamel.  The pedlar thought that the maiden seemed like “the goddess on the Latmos hill “and no painter could paint her beauty and grace. ‘Though her eyes were soft, a ray/ Lit them at times, which kings who saw/ would never dare to disobey.” When the pedlar approached the priest and told him about the maid and the bracelet, the priest laughed and said that he had no daughters and someone had cheated him.  But when the pedlar informed him about the red box, the priest opened the box and found money just equal to the exact price of the bracelet.  Then he realized the maid was none other than the Goddess whom he worshipped in the temple. He felt sad that he had not seen her in spite of his prayers while the pedlar had seen her directly near the lake. Both of them ran towards the lake to find her out and none was seen. When the priest requested her to show the proof of Her presence, suddenly they heard the sound of silver bells and saw “a rounded arm amidst the lotus buds “lifted from the lake with the bracelet. Both of them felt happy and took one lotus flower each in memory of the day when they saw the divine hand.  Every year the descendants of the pedlar offer shell bracelets to the goddess as a token of this happy event.


   Though Toru Dutt’s poetic output is slender, she showed maturity and perfection even at such a young age and her contribution to Indian English literature will be always remembered by posterity. "Toru Dutt remains one of the most astonishing women that ever lived …. Fiery and unconquerable of soul. These poems are sufficient to place Toru Dutt in the small class of women who have written English verse that can stand". (E.J.Thomson )



 According to Lotika Basu, a literary critic, Ancient Ballads, "for the first time reveals to the West the soul of India through the medium of English poetry". In fact, scholars are profuse in their praise of this work for its finely-knit verses full of vigour and variety.
                               *****************************************************

9th February, 2017                                                Somaseshu Gutala





                                                   

Saturday, January 28, 2017

THE SINGER






                           Singer of joys and Love ! What magic wand

                         You wield in your pretty hand !

                         What brush, so wonderfully transforms

                         Whatever you saw into colorful forms !

                          A row of glittering models new

                          To see India, a panoramic view ;

                          Snake-charmers, hawkers and weavers gay

                          In diverse activities' delightful play ;
                                 
                          A lovely creation of joy, your art   

                         Unmarred by miseries, human lot ;

                         Words sparkle like gems on a string   

                          Thy verse, a star-studded heavenly swing

                          With a sweet bird-like melodious ring

                          With a fresh child-like rapture you sing 

                           Let dry, cold critics say what they like
          
                           Thy verse thrills like Spring all alike.

                  ******************************************************

    Note :  "The Snake-Charmer" "Indian Weavers","The Palanquin-Bearers,"In the Bazaars of Hyderabad", "Corn-grinders" and "The Coromandel Fishers" are from Sarojini Naidu's Collections "Golden Threshold' (1905), "The Bird Of Time" (1912) published from London.

                                 
 29th January, 2017                                          Somaseshu Gutala

                           


   
  

Saturday, January 21, 2017

A SHORT NOTE ON SAROJINI NAIDU'S POETRY




       
                                                               




               







 
                                    











                                   




                                       A Brief Note on Sarojini Naidu’s Poetry

Sarojini Naidu hailed as “Nightingale of India “by Mahatma Gandhi for her poetic, inspiring speeches was one of the most prominent women-poets of Pre-Independence era. Born on 13th February, 1879 in Hyderabad, she was brought up in a highly educated family. Her Father Aghorenath Chattopadhyaya was a Professor of Chemistry and was the first Indian to get D.SC degree from Edinburgh University. He learnt Sanskrit, Greek, Hebrew and many other European languages. In 1878 with Nizam’s help he established Girls’ College and Hyderabad College (Nizam’s College). He exerted a considerable influence on Sarojini and encouraged her to study Mathematics and Sciences. But Sarojini took interest in learning English language. Her mother,Varada Sundari, composed many lyrics in Bengali and was a good musician.


Even at the tender age of fourteen she started her poetic career. She studied in Hyderabad and Madras but could not complete her graduation due to her ill-health. She was sent to England on scholarship by Nizam to continue her studies. She was a student of King’s College and later that of Girton College for some time. At that time she went to Switzerland and Italy. She was fascinated by these two countries and composed many poems. Edmund Goss, the famous English writer and critic, advised her to be “a genuine poet of the Deccan, not a clever—imitator of the English classics.” In 1895 she married Dr. Govindarajulu Naidu with whom she fell in love.  From 1904 to 1914 she met many Congress leaders and gave many lectures at various places. Her famous collection of poems “The Golden Threshold” was published from London in 1905. Arthur Symons, the famous English critic, said “Her poetry seems to sing itself, as if her swift thoughts and strong emotions sprang into lyrics of themselves.” “They express the temperament of a woman of the East, finding expression through a western language; there is an eastern magic in them.”  In this collection a wide range of themes were dealt with such as personal, reflective, nature, tradition and historical topics.

  Eg:  “To my Children”  “To my Fair Fancies” “Ecstasy” ---- personal topics
         “To Death” To Life” “Past and Future” ------ Reflective
         “The Pardah Nashin”, “Humayun to Zubeida”, “The Queen’s Rival” -- Islamic   Tradition
         “The Royal Tombs of Golkonda” “Nightfall in the City of Hyderabad”—historical
        “The Coromandel Fishers”, “Corn-grinders”, “Snake-charmers”, “Palanquin           bearers” , “Indian weavers”.
         ---- Daily vocations of Indian society.
    “The Golden Threshold” concludes with the poem “To Buddha seated on a Lotus”.


Her second volume of poems “The Bird of Time” was published from London in 1912. These poems are more mature and meaningful. According to Edmund Gosse “the chastening experience of life has not slackened the lyric energy of Sarojini ; they have rather given it intensity.”The theme of love and the sadness of death predominated in these poems. There are several poems describing the religious fervor of Indian festivals :  “Nag Panchami”, “Vasant Panchami”, Dipavali” etc. An entire section “Songs of the Spring Time” contains some of the best Nature poems. 


Her next collection of poems “The Broken Wing” was published in 1917 and this book was dedicated to the dream of today and the hope of tomorrow. These poems describe the spirit of India and her personal losses and longings. Sarojini’s love for Hindu and Isalmic tradition is seen in this collection also. Eg: “Kali, the Mother”, :Lakshmi, the Lotus-Born”, “The Prayer of Islam”, “ A song from Shiraz” “The wandering Beggars”, “Imperial Delhi”. According to her “the mystic genius of the Hindus must be united with the dynamic power of Islam.” An entire section “The Flowering Year” is devoted to description of Nature in spring season. This volume concludes with a series of poems on love called “The Temple”, which has three parts : The Gate of Delight, The Path of Tears, The sanctuary.  Her nextollection of poems “The Sceptred Flute” was published in 1943.  Her last collection of poems “The Feather of Dawn” was published after her death in 1961 by her daughter, Padmaja Naidu.


Sarojini Naidu spent two years (1917 and 1918) in giving lectures at various places. She stayed in London for one year in 1919. She stayed in South Africa for one year in 1924. In U.S.A, she stayed from Jan.1924 to May 1924. Thus she acted as India’s unofficial ambassador to the outside world expressing in eloquent style about the conditions prevailing in India and about the culture and tradition of India. She was a very close disciple of Mahatma Gandhi and participated in Freedom Struggle with zeal and sincerity. After Independence she became the first woman Governor of Uttar Pradesh and served in that position from 1947 to 1949. She died of heart attack on March 2nd, 1949.


Sarojini Naidu’s poems are quite sensuous with beautiful imagery and fascinating rhythm. Just like in a picture gallery, we find her characters painted in rich colors with minute details. Her poems convey immediate sense of joy and keen observation without going into philosophical rumination. There is no deep reflection on the relationship between Man and Nature. Yet we find the traditional view of Nature and the harmonious relationship between Nature and Man. The dark and destructive side of Nature was not seen in her poems. She presents Nature “in its benignant, soothing and life-supporting aspect.”  The images of wind, cloud and sea are also beautifully described in her poems. She showed admiration for the Indian heroines of mythology, legend and History. The city of Hyderabad was to her India in microcosm.  Eg;-  “Nightfall in the city of Hyderabad”, “In the Bazaars of Hyderabad”, and “The Hussain Sagar”. To her the season of Spring means passion, excitement and the breath of life itself.  In “The Bird of Time”, an entire section “Songs of the Spring Time” is devoted to description of Nature; in the “Broken Wing” also the section named “The Flowering Year” contains six poems about Spring and Summer.


 Her titles for her collections of poems show her love of birds. Birds like the cuckoo, the parrot, the Myna, the Papeeha, the eagle, the halcyon, the crane, the swan, the dove, and the peacock are described in her poems. She also described animals like horses, panthers, cows, elephants, monkeys and gazelles in her poems. Her best animal poems are two pieces about serpents. “The Snake Charmer” and “Nag Panchami” (The Festival of Serpents).  Like other traditional ancient poets she also described flowers like Sirisha, Kadmba, Champak, Kimshuka, Ashoka, Gulmohur, and Acasia. But the lotus was her favourite flower as seen in, most of her poems. She compared Mahatma Gandhi to a lotus “Myriad-petalled grace inviolate”.


Sarojini Naidu was a Romantic poet. Her poetry appeals to our imagination rather than to our intellect. The influence of Urdu and Persian poetry is seen in her poems. She portrayed the gentle and delightful sides of Indian life using picturesque and vivid imagery set to a melodious rhythm. She used a large variety of metres and experimented with some of the folk meters of regional languages.  In “Wandering Singers”, a popular Baul tune was used. In “Slumber Song for Sunalini” Bengali metre was used. In The Poem “The Bazaars of Hyderabad” was based on a tune she heard in Hyderabad. Her Poem “Coromandel Fishers” may be compared in musical quality to Shelley’s poem “The Cloud”.  Edmund Goss also praised her technical skill seen in many of her poems. Though she was witty and humorous in her conversation, we do not find them in her poems and speeches.  Every line written by her has the typical flavor of India and Indian ideals. The strongest feature of her poetry is vivid imagery fusing several visual impressions.

                 “Evening shadows gather like black birds in the sky”
                 “See how the speckled sky burns like a pigeon’s throat
                   Jewelled with embers of opal and peridot.”   (Nightfall in the city of                                                                                                       Hyderabad)                             “The wind lies asleep in the arms of dawn
                   Like a child that has cried all night.”

The Bangle Sellers describe their wares as “Lustrous tokens of radiant lives
                                                                  For happy daughters and happy wives.”
The Palanquin-Bearers sing:                      “Gaily gaily, we glide and sing
                                                                 We bear her along like a pearl on a string.”

The snake-charmer says   “I’ll feed thee, O beloved, on milk and wild red honey
                                         I’ll bear thee in a basket of rushes, green and white
                                         To a palace bower where golden-vested maidens
                                         Thread with mellow laughter the petals of delight.”
  
The Indian Weavers reply : “Weavers, weaving at fall of night,
                                          Why do you weave a garment so bright?
                                          Like the plumes of a peacock, purple and green
                                          We weave the marriage-veils of a queen.”

Really Sarojini Naidu deserves to be called “The Nightingale of India” for her rich contribution of memorable poems which delineate in beautiful language the Indian society and Indian scenery.




       ******************






22nd January, 2017                                                Somaseshu Gutala