Sunday, November 10, 2024

THE GATE KEEPER

 

                  

                                                          


                                      

              Despite so many colors on the screen

              None of them added color to your life;

              Despite so many grand scenes and splendid sights

              Nothing will lend their splendor to your life;

              Standing erect like a pole as if penalized for life

              Punching tickets seems only your life-line;

              Your anxious eyes with keen desire

              Look at the technicolored scenes

              And dream in vain of such happy days;

              Your eyes have turned dim with waiting

              Fringed with filmy despair;

              Just like the tickets you tear

              Your life has been torn—

              A dreary confusion;

              You escort the late comers to their seats

              With your torch light;

              Alas! For you none shows

              The seat: a pitiful plight.

                      ***************

    Telugu original: A. Surya Prakash; 

    Translated by:   Solmaseshu Gutala

                             9th November 2024

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wednesday, November 6, 2024

THE MOVING JASMIN

 


                                                                                

               

                            Every passing moment

                  Strikes like a bludgeoning stroke;

                  Despair pervades the heart

                  Like misty smoke;

                  The swan of life

                  Spouting her blood out

                  Flutters her wings every moment

                  As if to leave the body and fly out;

                  Like the flogging strokes of lightning

                  Like piercing swords of fire

                  Like the stinging bite of serpents

                  The patients feel their inmost pain

                  Dragging heavily the burden of life;

                  Their groans fall like rain

                  Like lashing showers, their cries are heard;

                  Silence hurled away

                  Cut down from the sky above;

                  This is an abode of unrest;

                  Agony pours down from everywhere;

  

                 You seem like a ray of light

                 Your heart is like a picture

                 Exuding sweet perfume;

                 Your life is a sweet, sonorous poem;

                 No tedium on your face;

                With an unfading smile

                Moving briskly like a top

                You offer help and care

                Moving from bed to bed

               Without feeling any discomfort;

               Even the most unbearable stench

               You endure, breathing out

               Sweet perfume like a Jasmin;

               Dressed in white you shine like moonlight;

              With mercy in your eyes

              With sympathy in your words

              With tender feelings in your heart;

              With a benign healing touch

              You give hope to everyone;

              You give them a new taste for life

              And add glowing colors of a rainbow

              To their golden dreams of tomorrow;

              Whenever the patients behold you

              They feel endued with new life;

              You make them forget

              The despair of yesterday for the rosy tomorrow;

              Like sweet-coated bitter drugs

             With soothing words

             You make them forget

             The prick of your needle;

             You are a candle that burns at both ends;

             To burn and give light is your nature;

             To live for others is your motto;

             Oh, Sister! When I see you

             I recall the sweet-smelling Jasmin

            The white flower of light

            That gives comfort and hope to all.

            ******************************

In Telugu original: A. Surya Prakash           

                     Title : Kadile Malle

Translated by : G.Somaseshu            6th November 2024

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Friday, November 1, 2024

A Treatise on Poetry

 

                        

             

Poetry is the free, skillful dance on the stage

Poetry is the free, deft touch of the brush on the page;

Poetry is the melting flow of moonlight

Under the magic spell of the melodious flute;

Poetry is the shaping of stone into a figure

By the touch of a marvelous chisel;

Poetry is the burden of nine months

Giving birth to an infant-poem to bear;

Poetry is the warm caressing of the squirrel

Which tried to resist the tidal flow

With its soft bushy tail;

Poetry is the sprouting of wings

To sleeping thoughts in mind’s cradle;

Poetry is the sunny smile on a rainy day

Lingering on the lips of an old beggar-woman

When she gets a morsel to quench her inner fire;

Poetry is the flow of fresh blood into the heart;

Poetry is the vibration of heart with tear-filled eyes;

Poetry is the mining of gold out of the heart

Poetry is the burning of the heart with boiling thoughts;

Words are colored fishes that spring

From the sea of language

Beholding the sunshine;

Words are the few hairs left on a bald head

Which toss their ends in balmy breeze;

Whether skating on ice

Or swimming through fire

Words should sprout as freely as the milky teeth

Or tender growth of hair on the lips of rosy youth

With natural spirit and zeal.

Words should open the doors

To new, unimaginable worlds

Thoughts should not get lost amidst

The wild growth of meaningless words

To lose their content and be sacrificed

By the sharp beheading stroke of pen;

The heart should hear the essence of sound

The poet’s body

Should be all-seeing with many, many eyes

Like Indra the God of Heaven;

Rational and precise thoughts

Should be born on paper

After their struggle with doubts and questions;

That leap out of one’s own brain;

Poetry is the dance of well-dressed thoughts

On the stage of our tongue;

Poetry is the blossoming of diverse feelings

That shine like the colors of a rainbow

On the sky of mind in drizzling dawn;

Poetry is the conflagration of raging untruth

Breathing new life into dying untruth;

Poetry is the code of inner struggle;

Poetry is the infinite flow of the Ganges

Leaping from the heart of the Himalayas.

#################################

Telugu original: A. Surya Prakash                      1st November, 2024.

                           (Kavitvopanishad)

Translated by: G.Somaseshu

          

                                  A Note on Sri A. Surya Prakash

 

Surya Prakash is the son of Sri late A.Kishan Das who served as the Chairman of Nizamabad Municipality. His mother’s name is Smt.Radha. Surya Prakash did his postgraduation in Public Administration from Osmania University and later did M.A. in Telugu literature. He joined as Lecturer in Public administration on 1st April, 1970. He organized many poetry recital sessions, workshops and lectures by celebrated writers of Telugu literature.  Besides being himself a poet, he encouraged many of his colleagues and students to participate actively in literary and cultural activities. Many of his poems and essays were published in populat Telugu weeklies and journals such as Andhra Prabha weekly, Andhra Bhoomi weekly, India Today weekly, Chatura, Telugu, and Moosi journals. He established “Indur Bharati Association” on 14th January and worked as Secretary and as President for many years. He won many awards from famous literary organizations.  He worked as Principal in Girraj Govt. degree College, Nizamabad and retired on 30th April 2005.

He published more than twenty books in various literary genres such as poetry, essays, stories, criticism, film criticism etc. Some of his famous poetry books written by him are: Samspandna(1971), Nagaram Needalu(1974), Malli Suryodayam(1980), Kagitham Puvvu(1984),”Allaalku Otami ledu”(1987), “Patra harithamu(1994), “Suryuni Edo Gurramu(2013) and “Kotha Yugamu” (1985), a collection of literary essays. He also wrote books “Public Administration” and “Local Administration” published by Telugu Academy.  In 1984 he was selected as national poet in Telugu and recited his poem “Tholi Keka-Thudi Swasa” at All Language Poetry Conference. This poem was translated into fourteen languages later. He also went abroad and visited U.S. Tanzania and Eastern African countries. 

Even at the age of eighty years he is an avid reader and writes comments, essays and poems. As a great lover of books, he has a vast collection of books in Telugu and English language. As a poet he tried to bring to light the social conditions and attitudes of different characters in simple and precise language. He tried to reflect the living idiom of contemporary society and adopt a sarcastic approach with gentle humor to point out the foibles of people and society. At the same time, he tried to infuse an optimistic and positive thinking in the minds of his readers.

As a colleague I have been associated with him for more than three decades. I translated ten poems and with his permission I publish the translated versions of his Telugu poems. I tried to reflect the thoughts, tone and rhythm of his poems. Hope the readers will get a glimpse of his poetry and his poetic talent.

                                ************************